Skip to content
🤔prompts chat🧠
🔍
question:Question: Where was the bomb hidden? If there is no answer, please output "Insufficient information to provide an answer.". Movie title: Contraband Context: It is November 1939: the Phoney War-stage of the World War II. Denmark is still neutral, but (Danish) Captain Andersen (Conrad Veidt) and his freighter Helvig are stopped in the English Channel by Lt. Commanders Ashton (Joss Ambler) and Ellis (Harold Warrender) for a cargo inspection in a British Contraband Control Port. He receives two shore passes for himself and his First Officer Axel Skold (Hay Petrie) to dine with Ashton and Ellis, but the passes (and Helvig's motorboat) are stolen by passengers Mrs. Sorensen (Valerie Hobson) and talent scout Mr. Pidgeon (Esmond Knight). From a cut-out newspaper train schedule, Andersen is able to figure out they are taking a train to London and catches up with them; but, when the train arrives in the blacked-out metropolis, he is only able to hold on to Sorensen. He invites her to dine at the restaurant of Skold's brother Erik (also Hay Petrie). Then she takes him to the home of her aunt, where they are captured by a Nazi spy ring led by Van Dyne (Raymond Lovell), a man Sorensen has already had unpleasant dealings with in Düsseldorf, Germany. Van Dyne knows Sorensen and Pidgeon are British agents. Van Dyne finds a message hidden on one of Sorensen's cigarette papers, identifying her as "M47" and listing the names of neutral ships which two German vessels are traveling. He decides to replace one of the names with that of an American ship to cause trouble, the United States being neutral at this time. Sorensen and Andersen are tied up, but the captain manages to escape. He brings back reinforcements in the form of Erik Skold's staff and is able to free Sorensen and knock out Van Dyne. With everything cleared up, Andersen and Sorensen resume their sea voyage.

answer:Insufficient information to provide an answer., Insufficient information to provide an answer. The text you provided does not specify where the bomb was hidden.,Insufficient information to provide an answer.

question:You are an AI assistant. You will be given a task. You must generate a detailed and long answer. What is the sentiment of the following movie review sentence? refreshingly realistic

answer:The sentiment of the movie review sentence "refreshingly realistic" can be described as generally positive. The use of the word "refreshingly" suggests that the movie was quite a departure from the typical movie-going experience, offering a sense of novelty and something different. This positive adjective implies enjoyment, and it implies that the reviewer found the realism aspect of the movie captivating and noteworthy. The term "realistic" also conveys a sense of authenticity, which is often appreciated by audiences looking for a more genuine and immersive experience rather than predictable movie clichés. Overall, the combination of "refreshingly" and "realistic" in this context creates a sense of appreciation for the authenticity and originality of the film being reviewed. It suggests that the reviewer had a pleasing experience due to the lack of exaggeration and over-the-top drama that can sometimes be present in movies. Instead, the movie offered a more grounded and genuine portrayal of its characters or storylines, which, in turn, garnered a favorable response from this particular reviewer. Therefore, the sentiment of this movie review sentence can be regarded as overwhelmingly positive.,To analyze the sentiment of the given movie review sentence, let's break down its components and the associated emotions the words convey. The sentence is "refreshingly realistic." 1. "Refreshingly" - This adverb generally imparts a positive connotation, indicating that the aspect it describes is not only new or different but also welcomed and pleasing. It suggests that the movie review subject deviated from the norm in a way that the reviewer found satisfying and engaging. This word highlights the positive sentiment expressed by the reviewer. 2. "Realistic" - This adjective describes something that closely resembles or accurately represents real life. When used to describe a movie, it could reflect the authenticity of the story, characters, settings, or any other elements of filmmaking. By choosing this adjective, the reviewer is suggesting that the movie was relatable and true-to-life, which can be perceived as a positive sentiment, especially when contrasted to movies that may be overly exaggerated or unrealistic. Together, "refreshingly realistic" conveys a positive sentiment toward the movie being reviewed. The reviewer appreciates the authenticity and relatability of the film, as well as the departure from overly exaggerated or unrealistic elements often found in other movies. From the use of this phrase, it is evident that the reviewer highly values a genuine and practical depiction in movies, making the sentiment of this movie review sentence a positive one., The sentiment of the review sentence "refreshingly realistic" is generally positive. The word "refreshingly" suggests a pleasant surprise or relief, while "realistic" indicates that something accurately represents or portrays reality. When used in the context of a movie review, it implies that the movie accurately and authentically depicts the characters, situations, or themes it presents. This combination of positive and accurate representation can create an overall positive sentiment in the reader or viewer.

question:You are an AI assistant. User will you give you a task. Your goal is to complete the task as faithfully as you can. While performing the task think step-by-step and justify your steps. Can we draw the following hypothesis from the context? Context: Under the Dome is an American science-fiction mystery drama television series. It premiered on CBS on June 24, 2013, and concluded on September 10, 2015. The series was developed by Brian K. Vaughan and based on the novel of the same name by Stephen King. Hypothesis: The finale of the seasons took place two years after the premier.

answer:Step 1: Understand the context. The context provided gives us information about a television series: 'Under the Dome'. The details include its genre, when it premiered, when it concluded, who developed it, and the source material it is based on. Step 2: Determine the relevant details to help confirm or reject the hypothesis. In this case, the hypothesis pertains to the duration between the premiere and finale of the television series. So the relevant details from the context are the premiere and conclusion dates. Step 3: Compare the hypothesis with the relevant details from the context. The hypothesis states that the finale took place two years after the premiere. Looking at the context, we see that the show premiered on June 24, 2013, and concluded on September 10, 2015. Step 4: Draw the conclusion. By comparing the provided dates, we can note that there is over two full years' difference between the premiere and the conclusion, given that the show concluded after June 24, 2015. Thus, it would be justified to confirm the hypothesis by stating that the finale of the seasons did indeed take place at least two years after the premiere., Based on the information provided, I cannot draw the hypothesis that the finale of the seasons of Under the Dome took place two years after the premier. The context only provides the dates for the premiere of the first episode (June 24, 2013) and the finale of the last season (September 10, 2015). However, it does not offer any details about the time frame within which the events of the series occurred. The hypothesis cannot be confirmed or refuted solely based on the information present in the context.,Based on the provided context, we can follow these steps to analyze the hypothesis: Step 1: Identify the relevant dates - Under the Dome premiered on CBS on June 24, 2013. - The series concluded on September 10, 2015. Step 2: Count the number of years between the premiere and the conclusion - Add the years between the premiere date and the final date: 2013 (Premiere year) + 2015 (Conclusion year) = 3 years Step 3: Compare the result with the hypothesis - The hypothesis states that the finale took place two years after the premiere. In conclusion, the hypothesis is incorrect. The finale of the series took place three years after the premiere, not two years.

question:You are an AI assistant. User will you give you a task. Your goal is to complete the task as faithfully as you can. While performing the task think step-by-step and justify your steps. Detailed Instructions: Given a sentence in the Japanese, provide an equivalent translation in Thai that retains the same meaning through the translation. In translation, keep numbers as it is. Q: 8月6日にイタリア、シシリア近海に墜落した航空機ATR72の残骸が回収された。 A:

answer:A: ซากของเครื่องบิน ATR72 ที่ตกในทะเลใกล้ซิซิลี อิตาลีในวันที่ 6 สิงหาคมถูกเก็บกู้แล้ว. Step 1: Understand the original sentence - The sentence in Japanese is talking about an aircraft, ATR72, that crashed near Sicily, Italy on August 6, and indicates that the wreckage of the aircraft has been recovered. Step 2: Maintain the numbers in their original form - Since no conversion is necessary, 8月6日 remains 6 August. Step 3: Translate the sentence - The sentence is translated to Thai while maintaining the factual information and sequence of events. Step 4: Verify the translation - Ensure the translation accurately represents the original meaning of the Japanese sentence. Step 5: Provide the translation - The translation is given once it has been verified for accuracy.,วันที่ 6 สิงหาคม เครื่องบิน ATR72 ที่ตกทางทะเลอิตาลีที่ใกล้เซกิแร่สี่เอียวจะถูกกู้คืนข้างมา พิจารณ์ขั้นตอนการตัดคำ: 1. "8月6日" - ถ้าปรากฏว่ามีวัน/เดือน/ปี ให้เปลี่ยนโดยเลือกคำซ้ำไปให้เป็นกันเท่ากันและลิฟท์ ไม่ใช่ทำงานโรดสีกลับ 2. "イタリア,シシリア近海" - ลองเปลี่ยนพลังอักษรให้เป็นพิษที่ใช่ในภาษาไทย เช่น สวิยทํามายต่อจาก 'Italy, Sicilian Coast' เป็น 'อิตาลี, ทะเลสิซิเลน' 3. "に墜落した" - ดูรูปภาพในภาษาไทยแล้วจะเห็นว่าวุฒิพาหนุนการตกเป็น "ตกลงทางทะเล" จาก 'crashed into' เป็น 'ตกลงทางทะเล' 4. "航空機ATR72" - คิดใหม่ว่าอักษร "AU" มีความเป็นตัวในภาษาไทย โดยห้านิ้ง แต่ณ จึงไม่ปรับ 'Aviation ATR, 72' เป็น 'ทะเลทัศน์ATR72' 5. "の残骸が回収された" - รวมด้วยถ้อยคำบรรยายความหมายในภาษาไทยว่า 'สิ่งเหลือที่คุ้นพบของรถบินนั้นต้องถูกกู้คืน' 6. "ATR72の残骸が回収された" - แต่อยากให้เรียกลับสั้นๆ ดังนั้นเรียกว่า 'ข้อความ/ความจริงของสิ่งเหลือที่คุ้นพบของทะเลทัศน์ATR72 จะถูกกู้คืน' 7. "航空機ATR72の残骸が回収された" - สรุปปรับคำเก็บคืนอะไรก็แล้วกันไปว่า 'สิ่งเหลือที่คุ้นพบของรถบินรุ่นทะเลทัศน์ATR72 จะถ, To translate the given Japanese sentence into Thai, we need to break down the sentence and translate it step-by-step while ensuring that the meaning is retained. The Japanese sentence is: 8月6日にイタリア、シシリア近海に墜落した航空機ATR72の残骸が回収された。 Step 1: Identify the subject, verb, and object of the sentence. Subject: 残骸 (remains) Verb: 回収された (were collected) Object: 航空機ATR72 (aircraft ATR72) Step 2: Identify the time and location of the sentence. Time: 8月6日 (August 6th) Location: イタリア、シシリア近海 (Italy, the Sicilian Sea) Step 3: Translate each word or phrase into Thai. - 8月6日 (ao-keun hok sip rai) - に (ni) - イタリア (i-ta-ri-a) = 이탈리아 (i-ta-li-a) in Thai - 、 - シシリア (shi-shi-ri-a) = 시실리아 (si-si-ri-a) in Thai - 近海 (kin-kai) = Smiths (smi-ths) in Thai - に (ni) - 墜落 (tsuui-raku) = stoop (suto-p) in Thai - した (shita) - 航空機 (koukuu-ki) = 항공기 (hang-kong-gi) in Thai - ATR72 (a-ti-shi-ni-nai-shi-i) - の (no) - 残骸 (zangai) = 잔해 (jan-hae) in Thai - が (ga) - 回収 (kaisou) = 수집 (su-jib) in Thai - された (sareta) Step 4: Arrange the translated Thai words and phrases in the correct order. ao-keun hok sip rai ni i-ta-ri-a, smi-ths ni suto-p shita koukuu-ki ATR72 no jan-hae ga su-jib sareta. Step 5: Add appropriate particles and punctuation to complete the translation. The final translation in Thai is: "ฮิตالี 6 สิงหาคม น., ในมหาวิทยาลัยสิสิลีการใกล้เส final translation in Thai is: "6 สิงหาคม น. ในเมืองอิตาลี และมโนกาสสิสิลี เคียงบกโดยเครื่องบิน ATR72 ลARGS ถูกสหกิจทำลายล้างแล้ว" Italian and the Sicilian Sea on August 6th, the remains of the ATR72 aircraft were collected." Note: The Thai language does not have a direct translation for the passive voice used in the Japanese sentence, so I had to rearrange the sentence structure to convey the same meaning in Thai. Additionally, the Thai language uses particles to indicate the relationship between words, so I added some to clarify the meaning.

Released under the wen License.

has loaded