Appearance
question:You are an AI assistant. User will you give you a task. Your goal is to complete the task as faithfully as you can. While performing the task think step-by-step and justify your steps. Monir Farmanfarmaian: 'In Iran, life models wear pants' ‘Maybe I deserve to win’ … Farmanfarmaian, who is nominated for the V&A’s Jameel prize. In 1944, Monir Shahroudy decided to move from Tehran to Paris to become a painter. There was just one small obstacle for the 20-year-old to overcome: the second world war. The French consulate informed her that moving to occupied Paris was, sadly, impossible; as was her alternative plan of waiting out the war in Morocco, which was still under German attack. But Shahroudy was undeterred: she resolved to move to America, and from there to Paris once peace was declared. She secured a place on an American battleship bound from Mumbai to California; from there, she travelled east to New York, arriving in 1945. She never made it to Paris, but she did make it as an artist. Now 87, Monir Shahroudy Farmanfarmaian (the second surname is that of her late husband) has been making art for five decades, and is widely recognised as one of the most influential artists working in Iran today. She is currently having something of a moment: Monir, a doorstop of a book co-edited by Serpentine Gallery director Hans Ulrich Obrist, will be published in the autumn; and she is among 10 artists and designers nominated for the Victoria and Albert Museum's Jameel prize. Set up in 2009, the £25,000 prize is awarded to contemporary artists inspired by traditional Islamic design techniques; the winner will be announced in September. Farmanfarmaian's art has encompassed many forms, from simple paintings of flowers and birds to unsettling "memory box" installations reminiscent of the oeuvre of Louise Bourgeois. But her largest, and most compelling, body of work combines two techniques from traditional Islamic design: mirror mosaic, in which fragments of mirror and coloured glass are laid in plaster to create intricate geometric patterns; and reverse glass painting, where images are carefully painted on to sheets of glass that are then viewed from the other side. These works are often large in scale and exquisitely beautiful, each sliver of glass catching and refracting the light like the teeming images inside a giant kaleidoscope. Mirror mosaics have decorated the interiors of Iranian shrines and palaces since the 16th century. On the phone from Tehran – where she returned to live permanently in 2004 – Farmanfarmaian explains how she became fascinated with the technique. "Around 1971, I went to a certain shrine in Iran," she says, "and I became very awed with the way the mirror pieces were reflecting back images of the people there – the beggars, the holy men. It was so beautiful, so magnificent. I was crying like a baby." Her first stay in New York lasted 12 years; she studied at Cornell University and Parsons School of Design, and worked as a fashion illustrator. It was an eye-opening time: she drew fully naked life models for the first time ("In Iran, the men always wore short pants," she says, "but at Parsons, the model was competely naked; he would always look at me and wink"), and fell in with a social group that included Jackson Pollock, Willem de Kooning, Barnett Newman and Frank Stella. They instilled her lifelong interest in modernism – the influence of which sits fascinatingly in her art. "It was amazing to know all these people," she says. "I loved it. Even though I was just painting flowers and designing fashion, I loved these modern things." In looks, Farmanfarmaian falls somewhere between Frida Kahlo and Audrey Hepburn; she was often asked to sit for portraits, and the composer John Cage once described her as "that beautiful Persian girl". Also among her friends was a shy young fellow illustrator named Andy Warhol, from whom she bought several sketches of shoes. In exchange, she gave Warhol a small mirrorball, which he always kept on his desk. She returned to Iran in 1957, but after the Islamic revolution of 1979, which saw the vast majority of her works confiscated, sold or destroyed, she spent another 10 years in New York. During her years in Iran, she had to persuade craftsmen to work with her who were distinctly uncomfortable about taking their orders from a woman (though you imagine, talking to Farmanfarmaian, that she could persuade anyone through the sheer force of her charm). But she thinks her nationality has been more of an obstacle, at least internationally, than her gender. "In America, after the revolution, after the Gulf war, nobody wanted to do anything with Iran," she says. "None of the galleries wanted to talk to me. And after September 11 – my God. No way. Rather than being a woman, it was difficult just being Iranian." She's critical of Islamism, and of the current situation in Iran under Ahmadinejad. "Iran was a beautiful country before the revolution. But now every day it's becoming more devilish and more awful. The people are very much for progress – not these stupid Islamic things. But at the same time, the art is still there." Farmanfarmaian still works in her studio every day from 9.30am to 1.30pm, and wishes she could manage longer: "I'm old," she says, "but my mind is much younger." But she still appears somewhat bemused by the fact that she has found such success as an artist. "I never took myself seriously," she says. "I had no hope that I would be one of the nominees for the Jameel prize, out of so many artists. But," she adds with a mischievous cackle, "maybe I do deserve to win it, when I am 87 years old." • The Jameel prize 2011 is at the Victoria and Albert Museum, London SW7 (020-7942 2000) from 21 July to 25 September; the winner will be announced on 12 September. Monir is published in the autumn by Damiani Editore. Write a one or two sentence summary.
answer:Iranian artist Monir Shahroudy Farmanfarmaian, aged 87, has been nominated for the Victoria and Albert Museum's Jameel prize, which celebrates her influential and diverse art journey that combines traditional Islamic design techniques such as mirror mosaic with modern art influences from her time in New York. Despite facing challenges as an Iranian woman artist, Farmanfarmaian has made a significant impact on the art world with her work spanning over five decades.,Monir Farmanfarmaian, one of Iran's most celebrated artists, has been nominated for the £25,000 Jameel Prize, which recognizes artists inspired by traditional Islamic design techniques. Although her artwork has taken various forms during her decades-long career, she is known for her stunning large-scale mirror mosaic and reverse glass painting works., Monir Farmanfarmaian, an 87-year-old Iranian artist, is known for her mirror mosaic and reverse glass painting artworks, inspired by traditional Islamic design techniques, and is currently a nominee for the Victoria and Albert Museum's Jameel prize, which celebrates contemporary artists influenced by Islamic design.
question:You are an AI assistant, who knows every language and how to translate one language to another. Given a task, you explain in simple steps what the task is asking, any guidelines that it provides. You solve the task and show how you used the guidelines to solve the task. Teacher:This task is to translate the English language Input to Telugu Language Output Teacher: Now, understand the problem? Solve this instance: Why should I even try? Student:
answer:Sure, I understand the problem. The task is asking us to translate the English phrase "Why should I even try?" into the Telugu language. The guidelines for this task would be: 1. Accurately translate the given English phrase into Telugu. 2. Maintain the original meaning and tone of the phrase during translation. 3. Ensure the translation adheres to grammatical rules and structures of the Telugu language. Now, let's solve this instance. The English phrase "Why should I even try?" can be translated into Telugu as "ఏమిటి నాaku చేసుకున్న చాలా ఉన్నా?" The breakdown of the translation is as follows: 1. "Why" is translated as "ఏమిటి" (emiti) in Telugu. 2. "should" is translated as "నా" (nā) in Telugu. 3. "I" remains the same in Telugu, so it's "నాకు" (nāku). 4. "even" is translated as "చాలా" (chālā) in Telugu. 5. "try" is translated as "చేసుకున్న" (chēsukunnā) in Telugu. So, "Why should I even try?" in Telugu is "ఏమిటి నాaku చేసుకున్న చాలా ఉన్నా?" (emiti nāku chēsukunnā chālā unnā?).,The task is asking me to translate an English sentence to Telugu. The sentence provided is "Why should I even try?" The guidelines provided are to use my knowledge of languages to translate the sentence. As a helpful and honest AI, I will use this information to solve the task. So, "Why should I even try?" in Telugu can be translated as "ఎందుకు నేను మొరెయిట్ ఉండాలి?" To solve the task, I used my language skills and translated the sentence while maintaining the meaning and context. The given sentence asks why someone should even try, which can be translated appropriately in Telugu to convey the same message.,Yes, I understand the task. The task is to translate a given English text into Telugu. In this instance, we need to translate the English sentence "Why should I even try?" into Telugu. Here's the translated sentence: English: "Why should I even try?" Telugu: "నేను ఎందుకు ప్రయత్నించాలి?" I translated the given English sentence to Telugu using my knowledge of both languages and their corresponding grammar rules.
question:You are an AI assistant. Provide a detailed answer so user don’t need to search outside to understand the answer. Given the task definition and input, reply with output. In this task, you are given a sentence in either Spanish or English. Your task is to determine the language of the input sentence. Input sentences can only be in Spanish or English, and they cannot be in two languages at the same time. Air quality in Europe has improved considerably in recent years.
answer:The sentence you provided is in English. Here are some factors that helped me determine the language: 1. Vocabulary: I looked for words that are commonly used in either Spanish or English. In this case, the words "air", "quality", "Europe", "improved", "considerably", "recent", and "years" are typically used in English. 2. Grammar and Spelling: The sentence structure and spelling follow English rules, such as the use of an article ("the") before an adjective ("improved") and a noun ("quality"), and the absence of accent marks, which are commonly found in Spanish words. 3. Context: Based on your task description, I expected to receive a sentence in either Spanish or English, and there were no context clues suggesting that the sentence should be in Spanish. Overall, it's important to consider multiple factors when determining the language of a sentence. By examining the vocabulary, grammar, spelling, and context of the sentence, I was able to confidently classify it as English.,English,The input sentence is in English.
question:You are a helpful assistant, who always provide explanation. Think like you are answering to a five year old. Read this article and answer this question Coming off their road win over the Steelers, the Colts went home for a Week 11 AFC South rematch with the Houston Texans. In the first quarter, Indianapolis trailed early as Texans kicker Kris Brown got a 28-yard field goal. The Colts responded with kicker Adam Vinatieri getting a 40-yard field goal. Houston would answer with Brown making a 34-yard field goal. In the second quarter, Indy tied the game as Vinatieri got a 39-yard field goal. The Texans retook the lead as RB Ahman Green got a 1-yard TD run. Indianapolis closed out the half as Vinatieri made a 32-yard field goal. In the third quarter, the Colts took the lead as QB Peyton Manning completed a 23-yard TD pass to RB Joseph Addai. Houston would reply as RB Steve Slaton got a 71-yard TD run, yet Indy regained the lead as Addai got a 7-yard TD run. In the fourth quarter, the Texans tried to come back as Green got a 2-yard field goal, yet Indianapolis pulled away with Vinatieri nailing a 31-yard field goal. On the Texans' final drive, QB Sage Rosenfels was intercepted by safety Melvin Bullitt (who was filling in again for the injured Bob Sanders). Ironically, it was Bullitt who picked off Rosenfels on the Texans' final drive when they played the Colts in Week 5. Manning then took a knee, preserving the Colts' third consecutive victory. How many yards was the last field goal of the game?
answer:The last field goal of the game was 31 yards., The last field goal of the game was 31 yards. The Colts' kicker, Adam Vinatieri, made the kick which helped the Colts win the game!,The last field goal of the game was 31 yards long.